آموزش آشپزی و مطالب جالب جدید

متن مرتبط با «کُردی» در سایت آموزش آشپزی و مطالب جالب جدید نوشته شده است

همایون شجریان کُردی خواند / انتشار دو آهنگ در یک ساعت

  • به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، همایون شجریان روز گذشته و طیِ تقریبا یک ساعت، دو قطعه‌ی موسیقیِ کردی را منتشر کرد. آهنگ اول اثری به نام «مینا گیان» بود که تنظیم آن را آرش گوران انجام داده است و آهنگ دوم «شیرن سوزه» نام دارد.در سال‌های گذشته که انتشار تک آهنگ‌ها رواج یافته و جایِ انتشار آلبوم‌های موسیقی را گرفته است؛ این شاید نخستین بار است که خواننده‌ای در یک ساعت، دو آهنگ منتشر می‌کند.خوانندگان موسیقی ترجیح می‌دهند فاصله‌ای منطقی بینِ انتشار آثارشان باشد تا فرصت مناسب برای دیده و شنیده شدنِ آثارشان وجود داشته باشد. با این حال آهنگِ «مینا گیان» تا این لحظه حدود 230 هزار بار فقط در صفحه‌ی همایون شجریان دیده شده و آهنگ «شیرین سوزه» حدود 260 هزار بار دیده شده است.نوازندگان و سازهای نواخته شده در آهنگِ «مینا گیان» عبارتند از: کمانچه: سامان صمیمی، کوزه و بندیر: حسین رضایى نیا، کلارینت: داریوش بیژنی، تکنواز ویُلُن: میثم مروستى، ویلن: میثم مروستی، سامان صمیمى، نیلوفر محبی، رایین نورانی، امین عطایی، نگار فرجی، ویلن آلتو: میثم مروستی، دانیال جورابچى، امین عطایی، نگار فرجی، ویلنسل: مهدی عبدی، یاسمن کوزه گر، کنترباس: هادی اسماعیلی، گیتار باس: پیمان حاتمى، ساختِ صداى پیانو رودز: آرمین خیردان، پیانو رودز: آرش گوران.صدابرداران این آهنگ رضا فرهادی و پیمان حاتمی هستند. ضبط موسیقی در استودیو کرگدن انجام شده و میکس و مسترینگ آن برعهده رضا فرهادی بوده است.ضبط آواز در استودیو صبا و از سوی کاوه عابدین انجام شده است.آهنگ دومی که همایون شجریان تنها به فاصله حدود یک ساعت منتشر کرد، «شیرین سوزه» نام دارد که این اثر هم براساس چند ترانه‌ی کُردی ساخته شده و بازآفرینی و تنظیم آن را آرش گوران انج, ...ادامه مطلب

  • انتشار دو آهنگ کُردی از همایون شجریان به نام های «مینا گیان» و «شیرینه سوزه» + ویدیو

  • در روزهای اخیر دو آهنگ کُردی از همایون شجریان به نام های «مینا گیان» و «شیرینه سوزه» منتشر شد که در واقع بازسازی هایی از دو آهنگ فولکلور و بسیار آشنا برای کُرد زبانان هستند. انتشار این دو آهنگ کُردی با واکنش های نسبتاً مثبت کاربران و به ویژه کُرد زبانان مواجه شده است هر چند برخی نیز عدم تسلط شجریان به زبان کُردی و موسیقی خاص این فرهنگ را مورد انتقاد قرار داده و مدعی شده اند که بهتر بود همایون شجریان وارد این عرصه متفاوت زبانی و موسیقایی نمی شد. بدون شک، با تمام اشتراکات زبانی و موسیقایی، تفاوت بین زبان و موسیقی کُردی با زبان و موسیقی فارسی فراوان است و شجریان نیز نتوانسته مانند یک کُرد زبان و به درستی واژه های این اشعار فولکلور را به زبان بیاورد و در برخی موارد شعر را نیز تغییر داده اما با کمی اغماض و انصاف می توان گفت که نمی توان او را به طور کامل در بازسازی این دو آهنگ ماندگار فولکلور کُردی ناکام دانست. نویسنده به عنوان یک کُرد زبان می تواند شهادت دهد که اگر چه اشتباهاتی در تلفظ برخی واژه ها وجود دارد، بخشی از اشعار تغییر یافته و نتیجه کار می توانست بهتر باشد اما کاری که همایون شجریان در این دو آهنگ انجام داده قابل قبول و حتی شایسته تقدیر است. تلفظ اشتباه کلمات زبانی دیگر موضوعی است که کاملاً پذیرفته شده و قابل درک است و آهنگ های جدید کُردی همایون شجریان نیز از این قاعده مستثنی نیستند. اینکه خواننده ها به زبان هایی نخوانند که به آن تسلط ندارند موضوعی دیگر است اما همه می دانیم که خواننده ها در سراسر جهان و به ویژه در موسیقی ایرانی همواره تمایل داشته اند به زبان هایی غیر از زبان مادری خود بخوانند. ایران کشوری چند فرهنگی با تنوع نژادی ، قومی و زبانی است و جای تعجب ندارد که خ, ...ادامه مطلب

  • جدیدترین مطالب منتشر شده

    گزیده مطالب

    تبلیغات

    برچسب ها